maxresdefault (13)


01faa5e2-8d3d-4467-b2dc-94a9419efb33

こんにちはー!
タレコミというよりも小ネタなんですがホロライブ公式チャンネルがあげている
「ホロライブ言えるかな? Beyond the Stage ver.【STAGE1+2 edit】」を公式英語字幕にするとすごく色々練られた意訳がされていました!とても愛を持って翻訳されたんだなと少し感動しましたのでタレコミしておきます!

「こんあくあ」→「A-quality day!」 
(a quality dayで「晴れやかな日」に「あくあ」をかけてます)
「こんAZKi」→「This moment is key! This is AZKi!」
(多分韻を踏ませるようにわざと意味をもたせているかと)
「こんかなた」→「You came,Ta!」
(海外(彼方)から来てくれてありがとう)
「こんばんドドド」→「Hoof,hoof,helloof」
(hoofが蹄の意味でHelloとかけて韻を踏んでいる)







切り抜き紹介関連記事



no title

英語つよつよ勢の方からタレコミ頂きました
こういった小ネタというか細かいところはタレコミならではのネタですね
クソ鳥のstupid chickenにちょっと笑っちゃいましたw

タレコミありがとうございました
下記フォームでタレコミ、まとめ希望受け付けております